There are some words in Portuguese that are odd to my English ears.
- puxe (pronounced "push"), means pull confuses the hell out of me when it's written on the door.
- pretende in means intend in English.
- entender means to understand.
- sex means Fri or sexta-feira. Every Friday it seems the elevator wants to have sex as it shows the date at the top.
- no means in or at. So the other day I saw "1/2 preço no happy-hour" and it made me sad that there's no happy hour.
- meia means half, socks, and six. Apparently, the six comes from "half" a dozen.
- de 30 em 30 dias means every 30 days but to my mathematical mind 30/30 = 1, it should be every day.
- legal means legal and cool. But I would think that only lawyers think legal is cool.
- direito means right, but direto means straight ahead. Very confusing when someones giving instructions while driving.
- jóia means jewelry and great. Actually, this one does kinda make sense. If it meant BJ it would make even more sense.